עַמְּךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּי֪וֹם חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּֽהַדְרֵי־קֹ֭דֶשׁ מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽיךָ׃
·Debug: verse number 17063В тот день Твой народ добровольно пойдет за Тобой на битву, облаченный в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
/ʿammᵉxā́ nᵉdāvōt bᵉ yōm ḥēléxā bᵉ hadrē qṓdeš mē réḥem mišḥā́r lᵉxā ṭal yalᵉdutéxā /
Gloss translation
- ʿammᵉxā́
- people
- n m sg abs + II m sg
- nᵉdāvōt
- free will
- n f pl abs
- bᵉ
- in
- prep
- yōm
- day
- n m sg con
- ḥēléxā
- power
- n m sg abs + II m sg
- bᵉ
- in
- prep
- hadrē
- ornament
- n m pl con
- qṓdeš
- holiness
- n m sg abs
- mē
- from
- prep
- réḥem
- womb
- n m sg con
- mišḥā́r
- [uncertain]
- n m sg abs
- lᵉxā
- to
- prep + II m sg
- ṭal
- dew
- n m sg con
- yalᵉdutéxā
- youth
- n f pl abs + II m sg
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase - ʕammᵊḵāˈ
- Predicate complement
Nominal phrase - nᵊḏāvōṯ
- Time reference
Prepositional phrase - bᵊ yôm ḥêleˈḵā bᵊ haḏrê qōˈḏeš
- Subject
- Nominal clausesNominal clause
- Adjunct
Prepositional phrase - mē reˈḥem mišḥāˈr
- Predicate complement
Prepositional phrase - lᵊḵā
- Subject
Nominal phrase - ṭal yalᵊḏuṯeˈʸḵā
- Adjunct