עַמְּךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּי֪וֹם חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּֽהַדְרֵי־קֹ֭דֶשׁ מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽיךָ׃
·Debug: verse number 17063Ton peuple se montre plein de dévouement, le jour où tu déploies tes forces dans un saint appareil. Du sein de l’aurore t’arrive la rosée qui vivifie ta jeunesse.
/ʿammᵉxā́ nᵉdāvōt bᵉ yōm ḥēléxā bᵉ hadrē qṓdeš mē réḥem mišḥā́r lᵉxā ṭal yalᵉdutéxā /
Gloss translation
- ʿammᵉxā́
- people
- n m sg abs + II m sg
- nᵉdāvōt
- free will
- n f pl abs
- bᵉ
- in
- prep
- yōm
- day
- n m sg con
- ḥēléxā
- power
- n m sg abs + II m sg
- bᵉ
- in
- prep
- hadrē
- ornament
- n m pl con
- qṓdeš
- holiness
- n m sg abs
- mē
- from
- prep
- réḥem
- womb
- n m sg con
- mišḥā́r
- [uncertain]
- n m sg abs
- lᵉxā
- to
- prep + II m sg
- ṭal
- dew
- n m sg con
- yalᵉdutéxā
- youth
- n f pl abs + II m sg
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase - ʕammᵊḵāˈ
- Predicate complement
Nominal phrase - nᵊḏāvōṯ
- Time reference
Prepositional phrase - bᵊ yôm ḥêleˈḵā bᵊ haḏrê qōˈḏeš
- Subject
- Nominal clausesNominal clause
- Adjunct
Prepositional phrase - mē reˈḥem mišḥāˈr
- Predicate complement
Prepositional phrase - lᵊḵā
- Subject
Nominal phrase - ṭal yalᵊḏuṯeˈʸḵā
- Adjunct