אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ אַֽל־תַּט־בְּאַ֗ף עַ֫בְדֶּ֥ךָ עֶזְרָתִ֥י הָיִ֑יתָ אַֽל־תִּטְּשֵׁ֥נִי וְאַל־תַּֽ֝עַזְבֵ֗נִי אֱלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
·Debug: verse number 15517Ne me cache point ta face; ne repousse pas ton serviteur avec colère: tu es mon soutien. Ne me délaisse ni ne m’abandonne, Dieu de mon salut.
/ʾal tastḗr pānéxā mimmennī́ ʾal taṭ bᵉ ʾaf ʿavdéxā ʿezrātī́ hāyī́tā ʾal tiṭṭᵉšḗnī wᵉ ʾal taʿazᵉvḗnī ʾĕlōhḗ yišʿī́ /
Gloss translation
- ʾal
- not
- ptcl—
- tastḗr
- hide
- v √hi imperf II m sg
- pānéxā
- face
- n m pl abs + II m sg
- mimmennī́
- from
- prep + I sg
- ʾal
- not
- ptcl—
- taṭ
- extend
- v √hi imperf II m sg
- bᵉ
- in
- prep
- ʾaf
- nose
- n m sg abs
- ʿavdéxā
- servant
- n m sg abs + II m sg
- ʿezrātī́
- help
- n f sg abs + I sg
- hāyī́tā
- be
- v √qal perf II m sg
- ʾal
- not
- ptcl—
- tiṭṭᵉšḗnī
- abandon
- v √qal imperf II m sg + I sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾal
- not
- ptcl—
- taʿazᵉvḗnī
- leave
- v √qal imperf II m sg + I sg
- ʾĕlōhḗ
- god(s)
- n m pl con
- yišʿī́
- help
- n m sg abs + I sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Negation
Negative phrase- ʔal
- Predicate
Verbal phrase- tastēˈr
- Object
Nominal phrase - pāneˈʸḵā
- Complement
Prepositional phrase - mimmennîˈ
- Negation
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Negation
Negative phrase- ʔal
- Predicate
Verbal phrase- taṭ
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ ʔaf
- Object
Nominal phrase - ʕavdeˈḵā
- Negation
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Predicate complement
Nominal phrase - ʕezrāṯîˈ
- Predicate
Verbal phrase- hāyîˈṯā
- Predicate complement
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Negation
Negative phrase- ʔal
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- tiṭṭᵊšēˈnî
- Negation
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Negation
Negative phrase- ʔal
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- taʕazᵊvēˈnî
- Conjunction
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase - ʔᵉlōhêˈ yišʕîˈ
- Vocative