לְדָוִ֨ד ׀ יְהוָ֤ה ׀ אוֹרִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעוֹז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃
·Debug: verse number 15509De David. Le Seigneur est ma lumière et mon salut: de qui aurais-je peur? Le Seigneur est le rempart qui protège ma vie: qui redouterais-je?
/lᵉ dāwíd ʾădōnāy ʾōrī́ w yišʿī́ mi-m-mī ʾīrā́ ʾădōnāy mā́ʿōz ḥayyay mi-m-mī ʾefḥā́d /
Gloss translation
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Predicate complement
Prepositional phrase - lᵊ ḏāwiˈḏ
- Predicate complement
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā]
- Predicate complement
Nominal phrase - ʔôrîˈ w yišʕîˈ
- Subject
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Complement
Prepositional phrase - mi mmî
- Predicate
Verbal phrase- ʔîrāˈ
- Complement
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā]
- Predicate complement
Nominal phrase - māˈʕôz ḥayyay
- Subject
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Complement
Prepositional phrase - mi mmî
- Predicate
Verbal phrase- ʔefḥāˈḏ
- Complement