אֽוֹיָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃
·Debug: verse number 17353Quel malheur pour moi d’avoir séjourné à Méchec, demeuré près des tentes de Kêdar!
/ʾṓyā lī kī gártī méšex šāxantī́ ʿim ʾohŏlḗ qēdā́r /
Gloss translation
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Interjection
Interjectional phrase- ʔôˈyā
- Predicate complement
Prepositional phrase - lî
- Interjection
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Predicate
Verbal phrase- ḡaˈrtî
- Complement
Proper-noun phrase - meˈšeḵ
- Conjunction
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
Coordinated clause- Predicate
Verbal phrase- šāḵantîˈ
- Adjunct
Prepositional phrase - ʕim ʔohᵒlêˈ qēḏāˈr
- Predicate