תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
·Debug: verse number 17346J’aspire à ton secours, Éternel, et ta Loi fait mes délices.
/tāʾávtī li yšūʿātᵉxā́ ʾădōnāy w tōrātᵉxā́ šaʿăšuʿā́y /
Gloss translation
- tāʾávtī
- long for
- v √qal perf I sg
- li
- to
- prep
- yšūʿātᵉxā́
- salvation
- n f sg abs + II m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- w
- and
- cnj
- tōrātᵉxā́
- instruction
- n f sg abs + II m sg
- šaʿăšuʿā́y
- delight
- n m pl abs
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
Coordinated clause- Predicate
Verbal phrase- tāʔaˈvtî
- Complement
Prepositional phrase - li yšûʕāṯᵊḵāˈ
- Predicate
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Proper-noun phrase - [yᵊhwā]
- Vocative
- Nominal clausesNominal clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- w
- Subject
Nominal phrase - ṯôrāṯᵊḵāˈ
- Predicate complement
Nominal phrase - šaʕᵃšuʕāˈy
- Conjunction