תְּֽחִי־נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃
·Debug: verse number 17347Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
/tᵉḥī náfšī ū tᵉhallekkā́ ū mišpāṭéxā yaʿăzrúnī /
Gloss translation
- tᵉḥī
- be alive
- v √qal imperf III f sg
- náfšī
- soul
- n f sg abs + I sg
- ū
- and
- cnj
- tᵉhallekkā́
- praise
- v √pi imperf III f sg + II m sg
- ū
- and
- cnj
- mišpāṭéxā
- justice
- n m sg abs + II m sg
- yaʿăzrúnī
- help
- v √qal imperf III m pl + I sg
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-yiqtol-X clause
- Predicate
Verbal phrase- tᵊḥî
- Subject
Nominal phrase - naˈfšî
- Predicate
- Verbal clausesWe-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- ṯᵊhallekkāˈ
- Conjunction
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Subject
Nominal phrase - mišpāṭeˈḵā
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yaʕᵃzruˈnî
- Conjunction