לְמַעֲנִ֧י לְמַעֲנִ֛י אֶעֱשֶׂ֖ה כִּ֣י אֵ֣יךְ יֵחָ֑ל וּכְבוֹדִ֖י לְאַחֵ֥ר לֹֽא־אֶתֵּֽן׃ (ס)
·Debug: verse number 11142C’est pour moi, pour moi que je le fais, car pourquoi mon honneur serait-il terni? Cet honneur, je ne le prête à nul autre!
/lᵉmaʿănī́ lᵉmaʿănī́ ʾeʿĕśé kī ʾēx yēḥā́l ū xᵉvōdī́ lᵉ ʾaḥḗr lō ʾettḗn /
Gloss translation
Syntactic structures
- Clauses without predicationCasus pendens
- Fronted element
Prepositional phrase - lᵊmaʕᵃnîˈ
- Fronted element
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
Resumption- Adjunct
Prepositional phrase - lᵊmaʕᵃnîˈ
- Predicate
Verbal phrase- ʔeʕᵉśeˈ
- Adjunct
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Question
Interrogative phrase- ʔêḵ
- Predicate
Verbal phrase- yēḥāˈl
- Conjunction
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Object
Nominal phrase - ḵᵊvôḏîˈ
- Complement
Prepositional phrase - lᵊ ʔaḥēˈr
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- ʔettēˈn
- Conjunction