« Esther » « 9 » : « 19 »

עַל־כֵּ֞ן הַיְּהוּדִ֣ים הפרוזים [הַפְּרָזִ֗ים] הַיֹּשְׁבִים֮ בְּעָרֵ֣י הַפְּרָזוֹת֒ עֹשִׂ֗ים אֵ֠ת י֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר שִׂמְחָ֥ה וּמִשְׁתֶּ֖ה וְי֣וֹם ט֑וֹב וּמִשְׁל֥וֹחַ מָנ֖וֹת אִ֥ישׁ לְרֵעֵֽהוּ׃ (פ)

·Debug: verse number 20390C’est pourquoi les juifs des campagnes, qui habitent des villes ouvertes, font du quatorzième jour du mois d’Adar un jour de joie, de festin, un jour de fête, et s’envoient réciproquement des cadeaux.

/ʿal kēn ha-y-yᵉhūdī́m *ha *ppᵉrāzī́m ha-y-yōšᵉvīm bᵉ ʿārḗ ha-p-pᵉrāzōt ʿōśī́m ʾēt yōm ʾarbāʿā́ ʿāśā́r lᵉ ḥṓdeš ʾădār śimḥā́ ū mišté wᵉ yōm ṭōv ū mišlṓaḥ mānṓt ʾīš lᵉ rēʿḗhū /

Gloss translation

    1. ʿal
    2. upon
    3. prep
    1. kēn
    2. thus
    3. adv
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -y-yᵉhūdī́m
    2. Jewish
    3. n m pl abs
    1. *ha
    2. the
    3. art
    1. *ppᵉrāzī́m
    2. open country
    3. n m pl abs
    1. ha
    2. the
    3. cnj
    1. -y-yōšᵉvīm
    2. sit
    3. v √qal part m pl abs
    1. bᵉ
    2. in
    3. prep
    1. ʿārḗ
    2. town
    3. n f pl con
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -p-pᵉrāzōt
    2. village
    3. n f pl abs
    1. ʿōśī́m
    2. make
    3. v √qal part m pl abs
    1. ʾēt
    2. [object marker]
    3. prep
    1. yōm
    2. day
    3. n m sg con
    1. ʾarbāʿā́
    2. four
    3. n f sg abs
    1. ʿāśā́r
    2. -teen
    3. n sg abs
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. ḥṓdeš
    2. month
    3. n m sg con
    1. ʾădār
    2. Adar
    3. pn sg abs
    1. śimḥā́
    2. joy
    3. n f sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. mišté
    2. drinking
    3. n m sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. yōm
    2. day
    3. n m sg abs
    1. ṭōv
    2. good
    3. a m sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. mišlṓaḥ
    2. sending
    3. n m sg con
    1. mānṓt
    2. portion
    3. n f pl abs
    1. ʾīš
    2. man
    3. n m sg abs
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. rēʿḗ
    2. fellow
    3. n m sg abs + III m sg

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »