« Esther » « 9 » : « 19 »

עַל־כֵּ֞ן הַיְּהוּדִ֣ים הפרוזים [הַפְּרָזִ֗ים] הַיֹּשְׁבִים֮ בְּעָרֵ֣י הַפְּרָזוֹת֒ עֹשִׂ֗ים אֵ֠ת י֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר שִׂמְחָ֥ה וּמִשְׁתֶּ֖ה וְי֣וֹם ט֑וֹב וּמִשְׁל֥וֹחַ מָנ֖וֹת אִ֥ישׁ לְרֵעֵֽהוּ׃ (פ)

Debug: verse number 20390Edit time markersThis is why the rural Jews, who live in the villages, observe the fourteenth day of the month of Adar as a day of joy and feasting. It is a holiday for sending gifts to one another.

/ʿal kēn ha-y-yᵉhūdī́m *ha *ppᵉrāzī́m ha-y-yōšᵉvīm bᵉ ʿārḗ ha-p-pᵉrāzōt ʿōśī́m ʾēt yōm ʾarbāʿā́ ʿāśā́r lᵉ ḥṓdeš ʾădār śimḥā́ ū mišté wᵉ yōm ṭōv ū mišlṓaḥ mānṓt ʾīš lᵉ rēʿḗhū /

Gloss translation

    1. ʿal
    2. upon
    3. prep
    1. kēn
    2. thus
    3. adv
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -y-yᵉhūdī́m
    2. Jewish
    3. n m pl abs
    1. *ha
    2. the
    3. art
    1. *ppᵉrāzī́m
    2. open country
    3. n m pl abs
    1. ha
    2. the
    3. cnj
    1. -y-yōšᵉvīm
    2. sit
    3. v √qal part m pl abs
    1. bᵉ
    2. in
    3. prep
    1. ʿārḗ
    2. town
    3. n f pl con
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -p-pᵉrāzōt
    2. village
    3. n f pl abs
    1. ʿōśī́m
    2. make
    3. v √qal part m pl abs
    1. ʾēt
    2. [object marker]
    3. prep
    1. yōm
    2. day
    3. n m sg con
    1. ʾarbāʿā́
    2. four
    3. n f sg abs
    1. ʿāśā́r
    2. -teen
    3. n sg abs
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. ḥṓdeš
    2. month
    3. n m sg con
    1. ʾădār
    2. Adar
    3. pn sg abs
    1. śimḥā́
    2. joy
    3. n f sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. mišté
    2. drinking
    3. n m sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. yōm
    2. day
    3. n m sg abs
    1. ṭōv
    2. good
    3. a m sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. mišlṓaḥ
    2. sending
    3. n m sg con
    1. mānṓt
    2. portion
    3. n f pl abs
    1. ʾīš
    2. man
    3. n m sg abs
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. rēʿḗ
    2. fellow
    3. n m sg abs + III m sg

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »