וַיִּתֶּן־ל֥וֹ אָכִ֛ישׁ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא אֶת־צִֽקְלָ֑ג לָכֵ֞ן הָיְתָ֤ה צִֽקְלַג֙ לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ (פ)
·Debug: verse number 7854Et Akhich, le même jour, lui fit don de Ciklag; aussi Ciklag a-t-il appartenu aux rois de Juda jusqu’aujourd’hui.
/wa-y-yitten lō ʾāxī́š ba -y-yōm ha hū ʾet ṣiqlā́g lāxḗn hāyᵉtā́ ṣíqlag lᵉ malᵉxḗ yᵉhūdā́ ʿad ha-y-yōm ha-z-ze /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yitten
- give
- v √qal wy III m sg
- lō
- to
- prep + III m sg
- ʾāxī́š
- Achish
- pn m sg abs
- ba
- in
- prep
- -y-yōm
- day
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- hū
- he
- prod III m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ṣiqlā́g
- Ziklag
- pn sg abs
- lāxḗn
- therefore
- adv
- hāyᵉtā́
- be
- v √qal perf III f sg
- ṣíqlag
- Ziklag
- pn sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- malᵉxḗ
- king
- n m pl con
- yᵉhūdā́
- Judah
- pn sg abs
- ʿad
- unto
- prep
- ha
- the
- art
- -y-yōm
- day
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -z-ze
- this
- prod m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyitten
- Complement
Prepositional phrase - lô
- Subject
Proper-noun phrase - ʔāḵîˈš
- Time reference
Prepositional phrase - ba yyôm ha hû
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ṣiqlāˈḡ
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Modifier
Adverbial phrase- lāḵēˈn
- Predicate
Verbal phrase- hāyᵊṯāˈ
- Subject
Proper-noun phrase - ṣiˈqlaḡ
- Predicate complement
Prepositional phrase - lᵊ malᵊḵêˈ yᵊhûḏāˈ
- Time reference
Prepositional phrase - ʕaḏ ha yyôm ha zze
- Modifier