וְלֹ֖א אִם־עוֹדֶ֣נִּי חָ֑י וְלֹֽא־תַעֲשֶׂ֧ה עִמָּדִ֛י חֶ֥סֶד יְהוָ֖ה וְלֹ֥א אָמֽוּת׃
·Debug: verse number 7661Et puisses-tu, tant que je vivrai, puisses-tu m’être bienveillant au nom du Seigneur, pour que je ne meure point;
/wᵉ lō ʾim ʿōdénnī ḥāy wᵉ lō taʿăśé ʿimmādī́ ḥésed ʾădōnāy wᵉ lō ʾāmū́t /
Gloss translation
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Negation
Negative phrase- lō
- Conjunction
- Nominal clausesAdjective clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʔim
- Modifier with subject suffix
Adverbial phrase- ʕôḏeˈnnî
- Predicate complement
Adjective phrase- ḥāy
- Conjunction
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- ṯaʕᵃśeˈ
- Complement
Prepositional phrase - ʕimmāḏîˈ
- Object
Nominal phrase - ḥeˈseḏ [yᵊhwā]
- Conjunction
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- ʔāmûˈṯ
- Conjunction