יִשְׁכָּ֘חֵ֤הוּ רֶ֨חֶם ׀ מְתָ֘ק֤וֹ רִמָּ֗ה ע֥וֹד לֹֽא־יִזָּכֵ֑ר וַתִּשָּׁבֵ֖ר כָּעֵ֣ץ עַוְלָֽה׃
·Debug: verse number 19178Ils sont vite oubliés du sein qui les porta, la vermine se repaît’ d’eux avec délices; plus jamais il n’est fait mention d’eux: l’iniquité est brisée comme un arbre.
/yiškāḥēhū réḥem mᵉtāqō rimmā́ ʿōd lō yizzāxḗr wa-t-tiššāvḗr kā ʿēṣ ʿawlā́ /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Nominal phrase - yiškāḥēhû reˈḥem
- Predicate
Verbal phrase- mᵊṯāqô
- Object
Nominal phrase - rimmāˈ
- Subject
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Nominal phrase - ʕôḏ lō
- Predicate
Verbal phrase- yizzāḵēˈr
- Object
Nominal phrase - wa
- Subject
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Nominal phrase - ttiššāvēˈr
- Subject
- Verbal clausesParticiple clause
Attributive clause- Predicate complement
Verbal phrase- kā
- Object
Nominal phrase - ʕēṣ
- Predicate complement
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Adjunct
Prepositional phrase - ʕawlāˈ
- Adjunct