אִם־רָשַׁ֡עְתִּי אַלְלַ֬י לִ֗י וְ֭צָדַקְתִּי לֹא־אֶשָּׂ֣א רֹאשִׁ֑י שְׂבַ֥ע קָ֝ל֗וֹן וּרְאֵ֥ה עָנְיִֽי׃
·Debug: verse number 18823Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
/ʾim rāšáʿtī ʾalláy lī w ṣādaqtī́ lō ʾeśśā́ rōšī́ śᵉvaʿ qālōn ū rᵉʾē ʿonyī́ /
Gloss translation
Syntactic structures
- Nominal clausesAdjective clause
- Adjunct
Prepositional phrase - ʔim
- Adjunct
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- rāšaˈʕtî
- Subject
Nominal phrase - ʔallaˈy lî
- Negation
Negative phrase- w
- Predicate
Verbal phrase- ṣāḏaqtîˈ
- Complement
Prepositional phrase - lō
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase - ʔeśśāˈ rōšîˈ
- Predicate complement
Prepositional phrase - śᵊvaʕ qālôn
- Subject
- Clauses without predicationEllipsis
- Predicate complement
Prepositional phrase - û rᵊʔē
- Subject
Nominal phrase - ʕonyîˈ
- Predicate complement