כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃
·Debug: verse number 17708Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
/kī mᵉšūvát pᵉtāyím taharᵉgḗm wᵉ šalwát kᵉsīlī́m tᵉʾabbᵉdḗm /
Gloss translation
- kī
- that
- cnj
- mᵉšūvát
- apostasy
- n f sg con
- pᵉtāyím
- young man
- n m pl abs
- taharᵉgḗm
- kill
- v √qal imperf III f sg + III m pl
- wᵉ
- and
- cnj
- šalwát
- ease
- n f sg con
- kᵉsīlī́m
- insolent
- n m pl abs
- tᵉʾabbᵉdḗm
- perish
- v √pi imperf III f sg + III m pl
Syntactic structures
- Verbal clausesParticiple clause
- Complement
Prepositional phrase - kî mᵊšûvaˈṯ pᵊṯāyiˈm
- Complement
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- taharᵊḡēˈm
- Subject
Nominal phrase - wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- šalwaˈṯ
- Complement
Prepositional phrase - kᵊsîlîˈm tᵊʔabbᵊḏēˈm
- Conjunction