תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃
·Debug: verse number 17033En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
/táḥat ʾahăvātī́ yiśṭᵉnū́nī wa ʾănī tᵉfillā́ /
Gloss translation
- táḥat
- under part
- prep m sg con
- ʾahăvātī́
- love
- n f sg abs + I sg
- yiśṭᵉnū́nī
- bear grudge
- v √qal imperf III m pl + I sg
- wa
- and
- cnj
- ʾănī
- i
- prop I sg
- tᵉfillā́
- prayer
- n f sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Adjunct
Prepositional phrase - taˈḥaṯ ʔahᵃvāṯîˈ
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yiśṭᵊnûˈnî
- Adjunct
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Subject
Personal pronoun phrase - ʔᵃnî
- Predicate complement
Nominal phrase - ṯᵊfillāˈ
- Conjunction