וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃
·Debug: verse number 17034On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
/wa-y-yāśī́mū ʿāláy rā́ʿā táḥat ṭōvā́ w śinʾā́ táḥat ʾahăvātī́ /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yāśī́mū
- put
- v √qal wy III m pl
- ʿāláy
- upon
- prep
- rā́ʿā
- evil
- n f sg abs
- táḥat
- under part
- prep m sg con
- ṭōvā́
- what is good
- n f sg abs
- w
- and
- cnj
- śinʾā́
- hatred
- n f sg abs
- táḥat
- under part
- prep m sg con
- ʾahăvātī́
- love
- n f sg abs + I sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyāśîˈmû
- Complement
Prepositional phrase - ʕālaˈy
- Object
Nominal phrase - rāˈʕā
- Adjunct
Prepositional phrase - taˈḥaṯ ṭôvāˈ
- Conjunction
- Clauses without predicationEllipsis
- Conjunction
Conjunctive phrase- w
- Object
Nominal phrase - śinʔāˈ
- Adjunct
Prepositional phrase - taˈḥaṯ ʔahᵃvāṯîˈ
- Conjunction