יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
·Debug: verse number 16707Ils se répandent en discours, parlent avec jactance; ils font les fanfarons, tous ces ouvriers d’iniquité.
/yabbī́ʿū yᵉdabbᵉrū́ ʿātā́q yitʾammᵉrū kol pṓʿălē ʾā́wen /
Gloss translation
- yabbī́ʿū
- bubble
- v √hi imperf III m pl
- yᵉdabbᵉrū́
- speak
- v √pi imperf III m pl
- ʿātā́q
- unrestrained
- n m sg abs
- yitʾammᵉrū
- boast
- v √hit imperf III m pl
- kol
- whole
- n m sg con
- pṓʿălē
- make
- n √qal part m pl con
- ʾā́wen
- wickedness
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
Coordinated clause- Predicate
Verbal phrase- yabbîˈʕû
- Predicate
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
Coordinated clause- Predicate
Verbal phrase- yᵊḏabbᵊrûˈ
- Object
Nominal phrase - ʕāṯāˈq
- Predicate
- Verbal clausesZero-yiqtol-X clause
Coordinated clause- Predicate
Verbal phrase- yiṯʔammᵊrû
- Subject
Nominal phrase - kol pōˈʕᵃlê ʔāˈwen
- Predicate