רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃
·Debug: verse number 15262Avec son caractère hautain, le méchant ne s’inquiète de [rien]: "Il n’est point de Dieu!" Voilà le fond de sa pensée.
/rāšā́ʿ kᵉ gṓvah ʾáppō bal yidrṓš ʾēn ʾĕlōhīm kol mᵉzimmōtā́w /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Nominal phrase - rāšāˈʕ
- Adjunct
Prepositional phrase - kᵊ ḡōˈvah ʔaˈppô
- Negation
Negative phrase- bal
- Predicate
Verbal phrase- yiḏrōˈš
- Subject
- Nominal clausesNominal clause
Predicative complement clause- Negative copula
Negative phrase- ʔên
- Predicate complement
Nominal phrase - ʔᵉlōhîm
- Negative copula
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase - kol mᵊzimmôṯāˈʸw
- Subject