לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיּ֑וֹן אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
·Debug: verse number 15252afin que je puisse proclamer tes louanges aux portes de la fille de Sion et me réjouir de ton secours.
/lᵉmáʿan ʾăsappᵉrā́ kol tᵉhillātexā́ bᵉ šaʿărḗ vat ṣiyyṓn ʾāgī́lā bi yšūʿātéxā /
Gloss translation
- lᵉmáʿan
- because of
- cnj
- ʾăsappᵉrā́
- count
- v √pi imperf I sg
- kol
- whole
- n m sg con
- tᵉhillātexā́
- praise
- n f 2 abs + II m sg
- bᵉ
- in
- prep
- šaʿărḗ
- gate
- n m pl con
- vat
- daughter
- n f sg con
- ṣiyyṓn
- Zion
- pn sg abs
- ʾāgī́lā
- rejoice
- v √qal imperf I sg
- bi
- in
- prep
- yšūʿātéxā
- salvation
- n f sg abs + II m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- lᵊmaˈʕan
- Predicate
Verbal phrase- ʔᵃsappᵊrāˈ
- Object
Nominal phrase - kol tᵊhillāṯeʸḵāˈ
- Locative
Prepositional phrase - bᵊ šaʕᵃrêˈ vaṯ ṣiyyôˈn
- Conjunction
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
Coordinated clause- Predicate
Verbal phrase- ʔāḡîˈlā
- Complement
Prepositional phrase - bi yšûʕāṯeˈḵā
- Predicate