אַל־תַּאֲמִ֣ינוּ בְרֵ֔עַ אַֽל־תִּבְטְח֖וּ בְּאַלּ֑וּף מִשֹּׁכֶ֣בֶת חֵיקֶ֔ךָ שְׁמֹ֖ר פִּתְחֵי־פִֽיךָ׃
·Debug: verse number 14674N’accordez aucune créance à un ami, aucune confiance à un compagnon! Garde ta bouche close devant la femme qui repose sur ton sein.
/ʾal taʾămī́nū vᵉ rēaʿ ʾal tivṭᵉḥū́ bᵉ ʾallū́f mi-š-šōxévet ḥēqéxā šᵉmōr pitḥē fī́xā /
Gloss translation
- ʾal
- not
- ptcl—
- taʾămī́nū
- be firm
- v √hi imperf II m pl
- vᵉ
- in
- prep
- rēaʿ
- fellow
- n m sg abs
- ʾal
- not
- ptcl—
- tivṭᵉḥū́
- trust
- v √qal imperf II m pl
- bᵉ
- in
- prep
- ʾallū́f
- familiar
- n m sg abs
- mi
- from
- prep
- -š-šōxévet
- lie down
- n √qal part f sg con
- ḥēqéxā
- lap
- n m sg abs + II m sg
- šᵉmōr
- keep
- v √qal imp! II m sg
- pitḥē
- opening
- n m pl con
- fī́xā
- mouth
- n m sg abs + II m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Negation
Negative phrase- ʔal
- Predicate
Verbal phrase- taʔᵃmîˈnû
- Complement
Prepositional phrase - vᵊ rēₐʕ
- Negation
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Negation
Negative phrase- ʔal
- Predicate
Verbal phrase- tivṭᵊḥûˈ
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ ʔallûˈf
- Negation
- Verbal clausesx-imperative-null clause
- Complement
Prepositional phrase - mi ššōḵeˈveṯ ḥêqeˈḵā
- Predicate
Verbal phrase- šᵊmōr
- Object
Nominal phrase - piṯḥê fîˈḵā
- Complement