טוֹבָ֣ם כְּחֵ֔דֶק יָשָׁ֖ר מִמְּסוּכָ֑ה י֤וֹם מְצַפֶּ֙יךָ֙ פְּקֻדָּתְךָ֣ בָ֔אָה עַתָּ֥ה תִהְיֶ֖ה מְבוּכָתָֽם׃
·Debug: verse number 14673Le meilleur d’entre eux est comme un amas d’orties, le plus honnête est pire qu’une haie d’épines. Au jour annoncé par tes voyants, ton châtiment surviendra, alors leur désarroi sera [au complet].
/ṭōvā́m kᵉ ḥḗdeq yāšā́r mi-m-mᵉsūxā́ yōm mᵉṣappéxā pᵉquddātᵉxā́ vā́ʾā ʿattā́ tihyé mᵉvūxātā́m /
Gloss translation
- ṭōvā́m
- good
- n m sg abs + III m pl
- kᵉ
- as
- prep
- ḥḗdeq
- nightshade
- n m sg abs
- yāšā́r
- right
- n m sg abs
- mi
- from
- prep
- -m-mᵉsūxā́
- hedge
- n f sg abs
- yōm
- day
- n m sg con
- mᵉṣappéxā
- look out
- n √pi part m pl abs + II m sg
- pᵉquddātᵉxā́
- commission
- n f sg abs + II m sg
- vā́ʾā
- come
- v √qal perf III f sg
- ʿattā́
- now
- adv
- tihyé
- be
- v √qal imperf III f sg
- mᵉvūxātā́m
- confusion
- n f sg abs + III m pl
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase - ṭôvāˈm
- Predicate complement
Prepositional phrase - kᵊ ḥēˈḏeq
- Subject
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase - yāšāˈr
- Predicate complement
Prepositional phrase - mi mmᵊsûḵāˈ
- Subject
- Verbal clausesX-qatal clause
- Time reference
Nominal phrase - yôm mᵊṣappeˈʸḵā
- Subject
Nominal phrase - pᵊquddāṯᵊḵāˈ
- Predicate
Verbal phrase- vāˈʔā
- Time reference
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Time reference
Adverbial phrase- ʕattāˈ
- Predicate
Verbal phrase- ṯihyeˈ
- Subject
Nominal phrase - mᵊvûḵāṯāˈm
- Time reference