וְאָמַרְתָּ֞ כֹּה־אָמַ֨ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ לִיר֣וּשָׁלִַ֔ם מְכֹרֹתַ֙יִךְ֙ וּמֹ֣לְדֹתַ֔יִךְ מֵאֶ֖רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֑י אָבִ֥יךְ הָאֱמֹרִ֖י וְאִמֵּ֥ךְ חִתִּֽית׃
Debug: verse number 13127Edit time markersand tell her that this is what the Lord GOD says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hittite.
/wᵉ ʾāmartā́ kō ʾāmár ʾădōnā́y ʾădōnāy li yrūšālaim mᵉxōrōtáyix ū mōlᵉdōtayix mē ʾéreṣ ha-k-kᵉnaʿănī́ ʾāvī́x hā ʾĕmōrī́ wᵉ ʾimmḗx ḥittī́t /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾāmartā́
- say
- v √qal perf II m sg
- kō
- thus
- adv
- ʾāmár
- say
- v √qal perf III m sg
- ʾădōnā́y
- Lord
- pn m sg abs
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- li
- to
- prep
- yrūšālaim
- Jerusalem
- pn sg abs
- mᵉxōrōtáyix
- origin
- n f pl abs + II f sg
- ū
- and
- cnj
- mōlᵉdōtayix
- offspring
- n f pl abs + II f sg
- mē
- from
- prep
- ʾéreṣ
- earth
- n sg con
- ha
- the
- art
- -k-kᵉnaʿănī́
- Canaanite
- n m sg abs
- ʾāvī́x
- father
- n m sg abs + II f sg
- hā
- the
- art
- ʾĕmōrī́
- Amorite
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾimmḗx
- mother
- n f sg abs + II f sg
- ḥittī́t
- Hittite
- a f sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- ʔāmartāˈ
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Modifier
Adverbial phrase- kō
- Predicate
Verbal phrase- ʔāmaˈr
- Subject
Proper-noun phrase - ʔᵃḏōnāˈy [yᵊhwih]
- Complement
Prepositional phrase - li yrûšālaim
- Modifier
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase - mᵊḵōrōṯaˈyiḵ û mōlᵊḏōṯayiḵ
- Predicate complement
Prepositional phrase - mē ʔeˈreṣ ha kkᵊnaʕᵃnîˈ
- Subject
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase - ʔāvîˈḵ
- Predicate complement
Nominal phrase - hā ʔᵉmōrîˈ
- Subject
- Nominal clausesAdjective clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Nominal phrase - ʔimmēˈḵ
- Predicate complement
Adjective phrase- ḥittîˈṯ
- Conjunction