וְעַתָּה֙ הָלֹ֣ךְ הָלַ֔כְתָּ כִּֽי־נִכְסֹ֥ף נִכְסַ֖פְתָּה לְבֵ֣ית אָבִ֑יךָ לָ֥מָּה גָנַ֖בְתָּ אֶת־אֱלֹהָֽי׃
·Debug: verse number 904Now you have gone off because you long for your father’s house. But why have you stolen my gods?”
/wᵉ ʿattā́ hālṓx hāláxtā kī nixsṓf nixsáftā lᵉ vēt ʾāvī́xā lā́mmā gānávtā ʾet ʾĕlōhā́y /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿattā́
- now
- adv
- hālṓx
- walk
- adv √qal infabs abs
- hāláxtā
- walk
- v √qal perf II m sg
- kī
- that
- cnj
- nixsṓf
- long
- adv √ni infabs abs
- nixsáftā
- long
- v √ni perf II m sg
- lᵉ
- to
- prep
- vēt
- house
- n m sg con
- ʾāvī́xā
- father
- n m sg abs + II m sg
- lā́mmā
- why
- ptcl?
- gānávtā
- steal
- v √qal perf II m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ʾĕlōhā́y
- god(s)
- n m pl abs
Syntactic structures
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Modifier
Adverbial phrase- ʕattāˈ
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Modifier
Adverbial phrase- hālōˈḵ
- Predicate
Verbal phrase- hālaˈḵtā
- Modifier
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Modifier
Adverbial phrase- niḵsōˈf
- Predicate
Verbal phrase- niḵsaˈftā
- Complement
Prepositional phrase - lᵊ vêṯ ʔāvîˈḵā
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Question
Interrogative phrase- lāˈmmā
- Predicate
Verbal phrase- ḡānaˈvtā
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ʔᵉlōhāˈy
- Question