כִּמְעַ֞ט יַעֲבֹ֧ר עַבְדְּךָ֛ אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וְלָ֙מָּה֙ יִגְמְלֵ֣נִי הַמֶּ֔לֶךְ הַגְּמוּלָ֖ה הַזֹּֽאת׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 8465Your servant could go with the king only a short distance past the Jordan; why should the king repay me with such a reward?
/ki mᵉʿaṭ yaʿăvṓr ʿavdᵉxā́ ʾet ha-y-yardḗn ʾet ha-m-mélex wᵉ lā́mmā yigmᵉlḗnī ha-m-mélex ha-g-gᵉmūlā́ ha-z-zōt / ▶
Gloss translation
- ki
- as
- prep
- mᵉʿaṭ
- little
- n m sg abs
- yaʿăvṓr
- pass
- v √qal imperf III m sg
- ʿavdᵉxā́
- servant
- n m sg abs + II m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ha
- the
- art
- -y-yardḗn
- Jordan
- pn sg abs
- ʾet
- together with
- prep
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- lā́mmā
- why
- ptcl?
- yigmᵉlḗnī
- deal fully
- v √qal imperf III m sg + I sg
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -g-gᵉmūlā́
- recompense
- n f sg abs
- ha
- the
- art
- -z-zōt
- this
- prod f sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Adjunct
Prepositional phrase undet - ki mᵉʿaṭ
- Predicate
Verbal phrase- yaʿăvṓr
- Subject
Nominal phrase det- ʿavdᵉxā́
- Object
Prepositional phrase det- ʾet ha yyardḗn
- Adjunct
Prepositional phrase det- ʾet ha mmélex
- Adjunct
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Question
Interrogative phrase- lā́mmā
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yigmᵉlḗnī
- Subject
Nominal phrase det- ha mmélex
- Object
Nominal phrase det- ha ggᵉmūlā́ ha zzōt
- Conjunction