כִּמְעַ֞ט יַעֲבֹ֧ר עַבְדְּךָ֛ אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וְלָ֙מָּה֙ יִגְמְלֵ֣נִי הַמֶּ֔לֶךְ הַגְּמוּלָ֖ה הַזֹּֽאת׃
·Debug: verse number 8465Your servant could go with the king only a short distance past the Jordan; why should the king repay me with such a reward?
/ki mᵉʿaṭ yaʿăvṓr ʿavdᵉxā́ ʾet ha-y-yardḗn ʾet ha-m-mélex wᵉ lā́mmā yigmᵉlḗnī ha-m-mélex ha-g-gᵉmūlā́ ha-z-zōt /
Gloss translation
- ki
- as
- prep
- mᵉʿaṭ
- little
- n m sg abs
- yaʿăvṓr
- pass
- v √qal imperf III m sg
- ʿavdᵉxā́
- servant
- n m sg abs + II m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ha
- the
- art
- -y-yardḗn
- Jordan
- pn sg abs
- ʾet
- together with
- prep
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- lā́mmā
- why
- ptcl?
- yigmᵉlḗnī
- deal fully
- v √qal imperf III m sg + I sg
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -g-gᵉmūlā́
- recompense
- n f sg abs
- ha
- the
- art
- -z-zōt
- this
- prod f sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Adjunct
Prepositional phrase - ki mᵊʕaṭ
- Predicate
Verbal phrase- yaʕᵃvōˈr
- Subject
Nominal phrase - ʕavdᵊḵāˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ha yyardēˈn
- Adjunct
Prepositional phrase - ʔeṯ ha mmeˈleḵ
- Adjunct
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Question
Interrogative phrase- lāˈmmā
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yiḡmᵊlēˈnî
- Subject
Nominal phrase - ha mmeˈleḵ
- Object
Nominal phrase - ha ggᵊmûlāˈ ha zzōṯ
- Conjunction