עַל־כֵּ֡ן לֹֽא־יִדְרְכוּ֩ כֹהֲנֵ֨י דָג֜וֹן וְכָֽל־הַבָּאִ֧ים בֵּית־דָּג֛וֹן עַל־מִפְתַּ֥ן דָּג֖וֹן בְּאַשְׁדּ֑וֹד עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ (ס)
Debug: verse number 7241That is why, to this day, the priests of Dagon and all who enter the temple of Dagon in Ashdod do not step on the threshold.
/ʿal kēn lō yidrᵉxū́ xōhănḗ dāgṓn wᵉ xol ha-b-bāʾī́m bēt dāgṓn ʿal miftán dāgṓn bᵉ ʾašdṓd ʿad ha-y-yōm ha-z-ze /
Gloss translation
- ʿal
- upon
- prep
- kēn
- thus
- adv
- lō
- not
- ptcl—
- yidrᵉxū́
- tread
- v √qal imperf III m pl
- xōhănḗ
- priest
- n m pl con
- dāgṓn
- Dagon
- pn m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- xol
- whole
- n m sg abs
- ha
- the
- cnj
- -b-bāʾī́m
- come
- v √qal part m pl abs
- bēt
- house
- n m sg con
- dāgṓn
- Dagon
- pn m sg abs
- ʿal
- upon
- prep
- miftán
- podium
- n m sg con
- dāgṓn
- Dagon
- pn m sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- ʾašdṓd
- Ashdod
- pn sg abs
- ʿad
- unto
- prep
- ha
- the
- art
- -y-yōm
- day
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -z-ze
- this
- prod m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Adjunct
Prepositional phrase- ʕal kēn
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- yiḏrᵊḵûˈ
- Subject
Nominal phrase - ḵōhᵃnêˈ ḏāḡôˈn wᵊ ḵol
- Adjunct
- Verbal clausesParticiple clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ha
- Predicate complement
Verbal phrase- bbāʔîˈm
- Complement
Nominal phrase - bêṯ dāḡôˈn
- Relative
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Complement
Prepositional phrase - ʕal miftaˈn dāḡôˈn
- Locative
Prepositional phrase - bᵊ ʔašdôˈḏ
- Time reference
Prepositional phrase - ʕaḏ ha yyôm ha zze
- Complement