בְּעַד֩ הַחַלּ֨וֹן נִשְׁקְפָ֧ה וַתְּיַבֵּ֛ב אֵ֥ם סִֽיסְרָ֖א בְּעַ֣ד הָֽאֶשְׁנָ֑ב מַדּ֗וּעַ בֹּשֵׁ֤שׁ רִכְבּוֹ֙ לָב֔וֹא מַדּ֣וּעַ אֶֽחֱר֔וּ פַּעֲמֵ֖י מַרְכְּבוֹתָֽיו׃
·Debug: verse number 6653Sisera’s mother looked through the window; she peered through the lattice and lamented: ‘Why is his chariot so long in coming? What has delayed the clatter of his chariots?’
/bᵉʿad ha ḥallṓn nišqᵉfā́ wa-t-tᵉyabbḗv ʾēm sī́sᵉrā bᵉʿad hā ʾešnā́v maddū́aʿ bōšḗš rixbṓ lā vō maddū́aʿ ʾeḥĕrū paʿămḗ markᵉvōtā́w /
Gloss translation
- bᵉʿad
- distance
- prep sg con
- ha
- the
- art
- ḥallṓn
- window
- n sg abs
- nišqᵉfā́
- look
- v √ni perf III f sg
- wa
- and
- cnj
- -t-tᵉyabbḗv
- lament
- v √pi wy III f sg
- ʾēm
- mother
- n f sg con
- sī́sᵉrā
- Sisera
- pn m sg abs
- bᵉʿad
- distance
- prep sg con
- hā
- the
- art
- ʾešnā́v
- window
- n m sg abs
- maddū́aʿ
- why
- ptcl?
- bōšḗš
- be ashamed
- v √pi perf III m sg
- rixbṓ
- chariot
- n m sg abs + III m sg
- lā
- to
- prep
- vō
- come
- v √qal infcon abs
- maddū́aʿ
- why
- ptcl?
- ʾeḥĕrū
- be behind
- v √pi perf III pl
- paʿămḗ
- foot
- n f pl con
- markᵉvōtā́w
- chariot
- n f pl abs + III m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Complement
Prepositional phrase - bᵊʕaḏ ha ḥallôˈn
- Predicate
Verbal phrase- nišqᵊfāˈ
- Complement
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttᵊyabbēˈv
- Subject
Nominal phrase - ʔēm sîˈsᵊrā
- Complement
Prepositional phrase - bᵊʕaḏ hā ʔešnāˈv
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Question
Interrogative phrase- maddûˈₐʕ
- Predicate
Verbal phrase- bōšēˈš
- Subject
Nominal phrase - riḵbôˈ
- Question
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate
Verbal phrase- lā vô
- Predicate
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Question
Interrogative phrase- maddûˈₐʕ
- Predicate
Verbal phrase- ʔeḥᵉrû
- Subject
Nominal phrase - paʕᵃmêˈ markᵊvôṯāˈʸw
- Question