וַיֹּ֨אמֶר אֲבִישַׁ֤י בֶּן־צְרוּיָה֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ לָ֣מָּה יְקַלֵּ֞ל הַכֶּ֤לֶב הַמֵּת֙ הַזֶּ֔ה אֶת־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֑לֶךְ אֶעְבְּרָה־נָּ֖א וְאָסִ֥ירָה אֶת־רֹאשֽׁוֹ׃ (ס)
Debug: verse number 8353Edit time markersThen Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!”
/wa-y-yṓmer ʾăvīšáy ben ṣᵉrūyā́ ʾel ha-m-mélex lā́mmā yᵉqallḗl ha-k-kélev ha-m-mēt ha-z-ze ʾet ʾădōnī́ ha-m-mélex ʾeʿbᵉrā-n-nā wᵉ ʾāsī́rā ʾet rōšṓ /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yṓmer
- say
- v √qal wy III m sg
- ʾăvīšáy
- Abishai
- pn m sg abs
- ben
- son
- n m sg con
- ṣᵉrūyā́
- Zeruiah
- pn f sg abs
- ʾel
- to
- prep
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- lā́mmā
- why
- ptcl?
- yᵉqallḗl
- be slight
- v √pi imperf III m sg
- ha
- the
- art
- -k-kélev
- dog
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -m-mēt
- die
- a √qal part m sg abs
- ha
- the
- art
- -z-ze
- this
- prod m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ʾădōnī́
- lord
- n m sg abs + I sg
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- ʾeʿbᵉrā
- pass
- v √qal imperf I sg
- -n-nā
- yeah
- intj
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾāsī́rā
- turn aside
- v √hi imperf I sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- rōšṓ
- head
- n m sg abs + III m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyōˈmer
- Subject
Proper-noun phrase - ʔᵃvîšaˈy ben ṣᵊrûyāˈ
- Complement
Prepositional phrase - ʔel ha mmeˈleḵ
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Question
Interrogative phrase- lāˈmmā
- Predicate
Verbal phrase- yᵊqallēˈl
- Subject
Nominal phrase - ha kkeˈlev ha mmēṯ ha zze
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ʔᵃḏōnîˈ ha mmeˈleḵ
- Question
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- ʔeʕbᵊrā
- Interjection
Interjectional phrase- nnā
- Predicate
- Verbal clausesWe-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- ʔāsîˈrā
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ rōšôˈ
- Conjunction