לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִי֙ מֵבִ֣יא רָעָ֔ה עַל־יְרוּשָׁלִַ֖ם וִֽיהוּדָ֑ה אֲשֶׁר֙ כָּל־שמעיו [שֹׁ֣מְעָ֔הּ] תִּצַּ֖לְנָה שְׁתֵּ֥י אָזְנָֽיו׃
Debug: verse number 10050Edit time markersthis is what the lord, the God of Israel, says: ‘Behold, I am bringing such calamity upon Jerusalem and Judah that the news will reverberate in the ears of all who hear it.
/lāxḗn kō ʾāmár ʾădōnāy ʾĕlōhḗ yiśrāʾḗl hinnī́ mēvī́ rāʿā́ ʿal yᵉrūšāláim wi yhūdā́ ʾăšer kol šōmᵉʿā́h tiṣṣálnā šᵉttē ʾoznā́w /
Gloss translation
- lāxḗn
- therefore
- adv
- kō
- thus
- adv
- ʾāmár
- say
- v √qal perf III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾĕlōhḗ
- god(s)
- n m pl con
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
- hinnī́
- behold
- intj + I sg
- mēvī́
- come
- v √hi part m sg abs
- rāʿā́
- evil
- n f sg abs
- ʿal
- upon
- prep
- yᵉrūšāláim
- Jerusalem
- pn sg abs
- wi
- and
- cnj
- yhūdā́
- Judah
- pn sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- kol
- whole
- n m sg con
- šōmᵉʿā́h
- hear
- n √qal part m sg abs + III f sg
- tiṣṣálnā
- tingle
- v √qal imperf III f pl
- šᵉttē
- two
- n f 2 con
- ʾoznā́w
- ear
- n f 2 abs + III m sg
Syntactic structures
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Modifier
Adverbial phrase- lāḵēˈn
- Modifier
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Modifier
Adverbial phrase- kō
- Predicate
Verbal phrase- ʔāmaˈr
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwāh] ʔᵉlōhêˈ yiśrāʔēˈl
- Modifier
- Verbal clausesParticiple clause
- Interjection with subject suffix
Interjectional phrase- hinnîˈ
- Predicate complement
Verbal phrase- mēvîˈ
- Object
Nominal phrase - rāʕāˈ
- Complement
Prepositional phrase - ʕal yᵊrûšālaˈim wi yhûḏāˈ
- Interjection with subject suffix
- Clauses without predicationCasus pendens
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Fronted element
Nominal phrase - kol šōmᵊʕāˈh
- Relative
- Verbal clausesZero-yiqtol-X clause
Resumption- Predicate
Verbal phrase- tiṣṣaˈlnā
- Subject
Nominal phrase ,Resumption - šᵊttê ʔoznāˈʸw
- Predicate