וַיִּקַּ֞ח יְהוֹאָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה אֵ֣ת כָּל־הַקֳּדָשִׁ֡ים אֲשֶׁר־הִקְדִּ֣ישׁוּ יְהוֹשָׁפָ֣ט וִיהוֹרָם֩ וַאֲחַזְיָ֨הוּ אֲבֹתָ֜יו מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְאֶת־קֳדָשָׁ֔יו וְאֵ֣ת כָּל־הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָ֛א בְּאֹצְר֥וֹת בֵּית־יְהוָ֖ה וּבֵ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֗ח לַֽחֲזָאֵל֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם וַיַּ֖עַל מֵעַ֥ל יְרוּשָׁלִָֽם׃
Debug: verse number 9787Edit time markersSo King Joash of Judah took all the sacred objects dedicated by his fathers—Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, the kings of Judah—along with his own consecrated items and all the gold found in the treasuries of the house of the lord and the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram. So Hazael withdrew from Jerusalem.
/wa-y-yiqqáḥ yᵉhōʾā́š mélex yᵉhūdā́ ʾēt kol ha-q-qŏdāšī́m ʾăšer hiqdī́šū yᵉhōšāfā́ṭ wi yhōrā́m wa ʾăḥazyā́hū ʾăvōtā́w malᵉxḗ yᵉhūdā́ wᵉ ʾet qŏdāšā́w wᵉ ʾēt kol ha-z-zāhā́v ha-n-nimṣā́ bᵉ ʾōṣᵉrṓt bēt ʾădōnāy ū vēt ha-m-mélex wa-y-yišláḥ la ḥăzāʾḗl mélex ʾărām wa-y-yáʿal mē ʿal yᵉrūšālā́im /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yiqqáḥ
- take
- v √qal wy III m sg
- yᵉhōʾā́š
- Jehoash
- pn m sg abs
- mélex
- king
- n m sg con
- yᵉhūdā́
- Judah
- pn sg abs
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -q-qŏdāšī́m
- holiness
- n m pl abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- hiqdī́šū
- be holy
- v √hi perf III pl
- yᵉhōšāfā́ṭ
- Jehoshaphat
- pn m sg abs
- wi
- and
- cnj
- yhōrā́m
- Jehoram
- pn m sg abs
- wa
- and
- cnj
- ʾăḥazyā́hū
- Ahaziah
- pn m sg abs
- ʾăvōtā́w
- father
- n m pl abs + III m sg
- malᵉxḗ
- king
- n m pl con
- yᵉhūdā́
- Judah
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- qŏdāšā́w
- holiness
- n m pl abs + III m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -z-zāhā́v
- gold
- n m sg abs
- ha
- the
- cnj
- -n-nimṣā́
- find
- v √ni part m sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- ʾōṣᵉrṓt
- supply
- n m pl con
- bēt
- house
- n m sg con
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ū
- and
- cnj
- vēt
- house
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yišláḥ
- send
- v √qal wy III m sg
- la
- to
- prep
- ḥăzāʾḗl
- Hazael
- pn m sg abs
- mélex
- king
- n m sg con
- ʾărām
- Aram
- pn sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yáʿal
- ascend
- v √qal wy III m sg
- mē
- from
- prep
- ʿal
- upon
- prep
- yᵉrūšālā́im
- Jerusalem
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyiqqaˈḥ
- Subject
Proper-noun phrase - yᵊhôʔāˈš meˈleḵ yᵊhûḏāˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔēṯ kol ha qqᵒḏāšîˈm
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- hiqdîˈšû
- Subject
Proper-noun phrase - yᵊhôšāfāˈṭ wi yhôrāˈm wa ʔᵃḥazyāˈhû ʔᵃvōṯāˈʸw malᵊḵêˈ yᵊhûḏāˈ
- Relative
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Object
Prepositional phrase - wᵊ ʔeṯ qᵒḏāšāˈʸw wᵊ ʔēṯ kol ha zzāhāˈv
- Object
- Verbal clausesParticiple clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ha
- Predicate complement
Verbal phrase- nnimṣāˈ
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ ʔōṣᵊrôˈṯ bêṯ [yᵊhwā] û vêṯ ha mmeˈleḵ
- Relative
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyišlaˈḥ
- Complement
Prepositional phrase - la ḥᵃzāʔēˈl meˈleḵ ʔᵃrām
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyaˈʕal
- Complement
Prepositional phrase - mē ʕal yᵊrûšālāˈim
- Conjunction