וַיֵּלְכוּ֩ הָרָצִ֨ים בָּֽאִגְּר֜וֹת מִיַּ֧ד הַמֶּ֣לֶךְ וְשָׂרָ֗יו בְּכָל־יִשְׂרָאֵל֙ וִֽיהוּדָ֔ה וּכְמִצְוַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹ֑ר בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שׁ֚וּבוּ אֶל־יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָם֙ יִצְחָ֣ק וְיִשְׂרָאֵ֔ל וְיָשֹׁב֙ אֶל־הַפְּלֵיטָ֔ה הַנִּשְׁאֶ֣רֶת לָכֶ֔ם מִכַּ֖ף מַלְכֵ֥י אַשּֽׁוּר׃
Debug: verse number 23030Edit time markersSo the couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and his officials, which read: “Children of Israel, return to the lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that He may return to those of you who remain, who have escaped the grasp of the kings of Assyria.
/wa-y-yēlᵉxū́ hā rāṣī́m bā ʾiggᵉrṓt mi-y-yad ha-m-mélex wᵉ śārā́w bᵉ xol yiśrāʾḗl wi yhūdā́ ū xᵉ miṣwát ha-m-mélex lē ʾmōr bᵉnē yiśrāʾḗl šū́vū ʾel ʾădōnāy ʾĕlōhḗ ʾavrāhā́m yiṣḥā́q wᵉ yiśrāʾḗl wᵉ yāšṓv ʾel ha-p-pᵉlēṭā́ ha-n-nišʾéret lāxém mi-k-kaf malᵉxḗ ʾaššū́r /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yēlᵉxū́
- walk
- v √qal wy III m pl
- hā
- the
- art
- rāṣī́m
- run
- n √qal part m pl abs
- bā
- in
- prep
- ʾiggᵉrṓt
- letter
- n f pl abs
- mi
- from
- prep
- -y-yad
- hand
- n sg con
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- śārā́w
- chief
- n m pl abs + III m sg
- bᵉ
- in
- prep
- xol
- whole
- n m sg con
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
- wi
- and
- cnj
- yhūdā́
- Judah
- pn sg abs
- ū
- and
- cnj
- xᵉ
- as
- prep
- miṣwát
- commandment
- n f sg con
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- lē
- to
- prep
- ʾmōr
- say
- v √qal infcon abs
- bᵉnē
- son
- n m pl con
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
- šū́vū
- return
- v √qal imp! II m pl
- ʾel
- to
- prep
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾĕlōhḗ
- god(s)
- n m pl con
- ʾavrāhā́m
- Abraham
- pn m sg abs
- yiṣḥā́q
- Isaac
- pn m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- yāšṓv
- return
- v √qal imperf III m sg
- ʾel
- to
- prep
- ha
- the
- art
- -p-pᵉlēṭā́
- escape
- n f sg abs
- ha
- the
- cnj
- -n-nišʾéret
- remain
- v √ni part f sg abs
- lāxém
- to
- prep + II m pl
- mi
- from
- prep
- -k-kaf
- palm
- n f sg con
- malᵉxḗ
- king
- n m pl con
- ʾaššū́r
- Asshur
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyēlᵊḵûˈ
- Subject
Nominal phrase - hā rāṣîˈm
- Adjunct
Prepositional phrase - bā ʔiggᵊrôˈṯ mi yyaḏ ha mmeˈleḵ wᵊ śārāˈʸw
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ ḵol yiśrāʔēˈl wi yhûḏāˈ
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Conjunction
- Clauses without predicationExtraposition
- Adjunct
Prepositional phrase - ḵᵊ miṣwaˈṯ ha mmeˈleḵ
- Adjunct
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Coordinated clause- Predicate
Verbal phrase- lē ʔmōr
- Predicate
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase - bᵊnê yiśrāʔēˈl
- Vocative
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
Referral to the vocative- Predicate
Verbal phrase- šûˈvû
- Complement
Prepositional phrase - ʔel [yᵊhwā] ʔᵉlōhêˈ ʔavrāhāˈm yiṣḥāˈq wᵊ yiśrāʔēˈl
- Predicate
- Verbal clausesWe-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- yāšōˈv
- Complement
Prepositional phrase - ʔel ha ppᵊlêṭāˈ
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ha
- Predicate complement
Verbal phrase- nnišʔeˈreṯ
- Adjunct
Prepositional phrase - lāḵeˈm
- Complement
Prepositional phrase - mi kkaf malᵊḵêˈ ʔaššûˈr
- Relative