« Ezra » « 10 » : « 11 »

וְעַתָּ֗ה תְּנ֥וּ תוֹדָ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֵיכֶ֖ם וַעֲשׂ֣וּ רְצוֹנ֑וֹ וְהִבָּֽדְלוּ֙ מֵעַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ וּמִן־הַנָּשִׁ֖ים הַנָּכְרִיּֽוֹת׃

We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 21010
Now, therefore, make a confession to the lord, the God of your fathers, and do His will. Separate yourselves from the people of the land and from your foreign wives.”

/wᵉ ʿattā́ tᵉnū tōdā́ la ʾădōnāy ʾĕlōhḗ ʾăvōtēxém wa ʿăśū rᵉṣōnṓ wᵉ hibbā́dᵉlū mē ʿammḗ hā ʾā́reṣ ū min ha-n-nāšī́m ha-n-noxriyyṓt /

Gloss translation

    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ʿattā́
    2. now
    3. adv
    1. tᵉnū
    2. give
    3. v √qal imp! II m pl
    1. tōdā́
    2. thanksgiving
    3. n f sg abs
    1. la
    2. to
    3. prep
    1. ʾădōnāy
    2. YHWH
    3. pn m sg abs
    1. ʾĕlōhḗ
    2. god(s)
    3. n m pl con
    1. ʾăvōtēxém
    2. father
    3. n m pl abs + II m pl
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. ʿăśū
    2. make
    3. v √qal imp! II m pl
    1. rᵉṣōnṓ
    2. pleasure
    3. n m sg abs + III m sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. hibbā́dᵉlū
    2. separate
    3. v √ni imp! II m pl
    1. from
    2. prep
    1. ʿammḗ
    2. people
    3. n m pl con
    1. the
    2. art
    1. ʾā́reṣ
    2. earth
    3. n sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. min
    2. from
    3. prep
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -n-nāšī́m
    2. woman
    3. n f pl abs
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -n-noxriyyṓt
    2. foreign
    3. a f pl abs

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »