וְזֶ֣ה ׀ פַּרְשֶׁ֣גֶן הַֽנִּשְׁתְּוָ֗ן אֲשֶׁ֤ר נָתַן֙ הַמֶּ֣לֶךְ אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא לְעֶזְרָ֥א הַכֹּהֵ֖ן הַסֹּפֵ֑ר סֹפֵ֞ר דִּבְרֵ֧י מִצְוֺת־יְהוָ֛ה וְחֻקָּ֖יו עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)
Debug: verse number 20931Edit time markersThis is the text of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest and scribe, a man learned in the commandments and statutes of the lord to Israel:
/wᵉ ze paršégen ha-n-ništᵉwā́n ʾăšer nātán ha-m-mélex ʾartaḥšástᵉ lᵉ ʿezrā́ ha-k-kōhḗn ha-s-sōfḗr sōfḗr divrḗ miṣwōt ʾădōnāy wᵉ ḥuqqā́w ʿal yiśrāʾḗl /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- ze
- this
- prod m sg
- paršégen
- copy
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -n-ništᵉwā́n
- letter
- n m sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- nātán
- give
- v √qal perf III m sg
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- ʾartaḥšástᵉ
- Artaxerxes
- pn m sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- ʿezrā́
- Ezra
- pn m sg abs
- ha
- the
- art
- -k-kōhḗn
- priest
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -s-sōfḗr
- scribe
- n m sg abs
- sōfḗr
- count
- n √qal part m sg con
- divrḗ
- word
- n m pl con
- miṣwōt
- commandment
- n f pl con
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ḥuqqā́w
- portion
- n m pl abs + III m sg
- ʿal
- upon
- prep
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Demonstrative pronoun phrase - ze
- Predicate complement
Nominal phrase - paršeˈḡen ha nništᵊwāˈn
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- nāṯaˈn
- Subject
Nominal phrase - ha mmeˈleḵ ʔartaḥšaˈstᵊ
- Complement
Prepositional phrase - lᵊ ʕezrāˈ ha kkōhēˈn ha ssōfēˈr sōfēˈr divrêˈ miṣwōṯ [yᵊhwā] wᵊ ḥuqqāˈʸw ʕal yiśrāʔēˈl
- Relative