וַאֲנִ֥י שָׁמַ֖עְתִּי וְלֹ֣א אָבִ֑ין וָאֹ֣מְרָ֔ה אֲדֹנִ֕י מָ֥ה אַחֲרִ֖ית אֵֽלֶּה׃ (פ)
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 20758I heard, but I did not understand. So I asked, “My lord, what will be the outcome of these things?”
/wa ʾănī šāmáʿtī wᵉ lō ʾāvī́n wā ʾōmᵉrā́ ʾădōnī́ mā ʾaḥărī́t ʾḗlle / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Subject
Personal pronoun phrase det- ʾănī
- Predicate
Verbal phrase- šāmáʿtī
- Conjunction
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- ʾāvī́n
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wā
- Predicate
Verbal phrase- ʾōmᵉrā́
- Conjunction
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase det- ʾădōnī́
- Vocative
- Nominal clausesNominal clause
- Predicate complement
Interrogative pronoun phrase undet - mā
- Subject
Nominal phrase det- ʾaḥărī́t ʾḗlle
- Predicate complement