וּמָרְדֳּכַ֞י יָצָ֣א ׀ מִלִּפְנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ בִּלְב֤וּשׁ מַלְכוּת֙ תְּכֵ֣לֶת וָח֔וּר וַעֲטֶ֤רֶת זָהָב֙ גְּדוֹלָ֔ה וְתַכְרִ֥יךְ בּ֖וּץ וְאַרְגָּמָ֑ן וְהָעִ֣יר שׁוּשָׁ֔ן צָהֲלָ֖ה וְשָׂמֵֽחָה׃
Debug: verse number 20369Mordecai went out from the presence of the king in royal garments of blue and white, with a large gold crown and a purple robe of fine linen. And the city of Susa shouted and rejoiced.
/ū mordŏxáy yāṣā́ mi-l-li fᵉnē ha-m-mélex bi lᵉvūš malᵉxūt tᵉxḗlet wā ḥūr wa ʿăṭéret zāhā́v gᵉdōlā́ wᵉ taxrī́x būṣ wᵉ ʾargāmā́n wᵉ hā ʿīr šūšā́n ṣāhălā́ wᵉ śāmḗḥā /
Gloss translation
- ū
- and
- cnj
- mordŏxáy
- Mordecai
- pn m sg abs
- yāṣā́
- go out
- v √qal perf III m sg
- mi
- from
- prep
- -l-li
- to
- prep
- fᵉnē
- face
- n m pl con
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- bi
- in
- prep
- lᵉvūš
- clothing
- n m sg con
- malᵉxūt
- kingship
- n f sg con
- tᵉxḗlet
- purple wool
- n f sg abs
- wā
- and
- cnj
- ḥūr
- linen
- n m sg abs
- wa
- and
- cnj
- ʿăṭéret
- wreath
- n f sg con
- zāhā́v
- gold
- n m sg abs
- gᵉdōlā́
- great
- a f sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- taxrī́x
- robe
- n m sg con
- būṣ
- byssus
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾargāmā́n
- purple-wool
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- hā
- the
- art
- ʿīr
- town
- n f sg abs
- šūšā́n
- Susa
- pn sg abs
- ṣāhălā́
- cry
- v √qal perf III f sg
- wᵉ
- and
- cnj
- śāmḗḥā
- rejoice
- v √qal perf III f sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Subject
Proper-noun phrase - mordᵒḵaˈy
- Predicate
Verbal phrase- yāṣāˈ
- Complement
Prepositional phrase - mi lli fᵊnê ha mmeˈleḵ
- Adjunct
Prepositional phrase - bi lᵊvûš malᵊḵûṯ tᵊḵēˈleṯ wā ḥûr wa ʕᵃṭeˈreṯ zāhāˈv gᵊḏôlāˈ wᵊ ṯaḵrîˈḵ bûṣ wᵊ ʔargāmāˈn
- Conjunction
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Nominal phrase - hā ʕîr šûšāˈn
- Predicate
Verbal phrase- ṣāhᵃlāˈ
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- śāmēˈḥā
- Conjunction