וַ֠תֹּאמֶר אִם־עַל־הַמֶּ֨לֶךְ ט֜וֹב וְאִם־מָצָ֧אתִי חֵ֣ן לְפָנָ֗יו וְכָשֵׁ֤ר הַדָּבָר֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וְטוֹבָ֥ה אֲנִ֖י בְּעֵינָ֑יו יִכָּתֵ֞ב לְהָשִׁ֣יב אֶת־הַסְּפָרִ֗ים מַחֲשֶׁ֜בֶת הָמָ֤ן בֶּֽן־הַמְּדָ֙תָא֙ הָאֲגָגִ֔י אֲשֶׁ֣ר כָּתַ֗ב לְאַבֵּד֙ אֶת־הַיְּהוּדִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּכָל־מְדִינ֥וֹת הַמֶּֽלֶךְ׃
Debug: verse number 20359Edit time markers“If it pleases the king,” she said, “and if I have found favor in his sight, and the matter seems proper to the king, and I am pleasing in his sight, may an order be written to revoke the letters that the scheming Haman son of Hammedatha, the Agagite, wrote to destroy the Jews in all the king’s provinces.
/wa-t-tōmér ʾim ʿal ha-m-mélex ṭōv wᵉ ʾim māṣā́tī ḥēn lᵉ fānā́w wᵉ xāšḗr ha-d-dāvā́r li fᵉnē ha-m-mélex wᵉ ṭōvā́ ʾănī bᵉ ʿēnā́w yikkātḗv lᵉ hāšī́v ʾet ha-s-sᵉfārī́m maḥăšévet hāmā́n ben hammᵉdā́tā hā ʾăgāgī́ ʾăšer kātáv lᵉ ʾabbḗd ʾet ha-y-yᵉhūdī́m ʾăšer bᵉ xol mᵉdīnṓt ha-m-mélex /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -t-tōmér
- say
- v √qal wy III f sg
- ʾim
- if
- cnj
- ʿal
- upon
- prep
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- ṭōv
- good
- a m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾim
- if
- cnj
- māṣā́tī
- find
- v √qal perf I sg
- ḥēn
- grace
- n m sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- fānā́w
- face
- n m pl abs + III m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- xāšḗr
- succeed
- v √qal perf III m sg
- ha
- the
- art
- -d-dāvā́r
- word
- n m sg abs
- li
- to
- prep
- fᵉnē
- face
- n m pl con
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ṭōvā́
- good
- a f sg abs
- ʾănī
- i
- prop I sg
- bᵉ
- in
- prep
- ʿēnā́w
- eye
- n f 2 abs + III m sg
- yikkātḗv
- write
- v √ni imperf III m sg
- lᵉ
- to
- prep
- hāšī́v
- return
- v √hi infcon abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ha
- the
- art
- -s-sᵉfārī́m
- letter
- n m pl abs
- maḥăšévet
- plan
- n f sg con
- hāmā́n
- Haman
- pn m sg abs
- ben
- son
- n m sg con
- hammᵉdā́tā
- Hammedatha
- pn m sg abs
- hā
- the
- art
- ʾăgāgī́
- Agagite
- n m sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- kātáv
- write
- v √qal perf III m sg
- lᵉ
- to
- prep
- ʾabbḗd
- perish
- v √pi infcon abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ha
- the
- art
- -y-yᵉhūdī́m
- Jewish
- n m pl abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- bᵉ
- in
- prep
- xol
- whole
- n m sg con
- mᵉdīnṓt
- district
- n f pl con
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttōmeˈr
- Conjunction
- Nominal clausesAdjective clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʔim
- Complement
Prepositional phrase - ʕal ha mmeˈleḵ
- Predicate complement
Adjective phrase- ṭôv
- Conjunction
- Verbal clausesWe-x-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʔim
- Predicate
Verbal phrase- māṣāˈṯî
- Object
Nominal phrase - ḥēn
- Complement
Prepositional phrase - lᵊ fānāˈʸw
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- ḵāšēˈr
- Subject
Nominal phrase - ha ddāvāˈr
- Complement
Prepositional phrase - li fᵊnê ha mmeˈleḵ
- Conjunction
- Nominal clausesAdjective clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate complement
Adjective phrase- ṭôvāˈ
- Subject
Personal pronoun phrase - ʔᵃnî
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ ʕênāˈʸw
- Conjunction
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- yikkāṯēˈv
- Predicate
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate
Verbal phrase- lᵊ hāšîˈv
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ha ssᵊfārîˈm maḥᵃšeˈveṯ hāmāˈn ben hammᵊḏāˈṯā hā ʔᵃḡāḡîˈ
- Predicate
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- kāṯaˈv
- Relative
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate
Verbal phrase- lᵊ ʔabbēˈḏ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ha yyᵊhûḏîˈm
- Predicate
- Nominal clausesNominal clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate complement
Prepositional phrase - bᵊ ḵol mᵊḏînôˈṯ ha mmeˈleḵ
- Relative