וְ֭אֵיךְ תְּנַחֲמ֣וּנִי הָ֑בֶל וּ֝תְשֽׁוּבֹתֵיכֶ֗ם נִשְׁאַר־מָֽעַל׃ (ס)
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 19111So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”
/w ʾēx tᵉnaḥămū́nī hā́vel ū tᵉšūvōtēxem nišʾar mā́ʿal / ▶
Gloss translation
- w
- and
- cnj
- ʾēx
- how
- ptcl?
- tᵉnaḥămū́nī
- repent, console
- v √pi imperf II m pl + I sg
- hā́vel
- breath
- adv m sg abs
- ū
- and
- cnj
- tᵉšūvōtēxem
- return
- n f pl abs + II m pl
- nišʾar
- remain
- v √ni perf III m sg
- mā́ʿal
- unfaithfulness
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- w
- Question
Interrogative phrase- ʾēx
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- tᵉnaḥămū́nī
- Modifier
Adverbial phrase- hā́vel
- Conjunction
- Clauses without predicationCasus pendens
- Conjunction
Conjunctive phrase- ū
- Fronted element
Nominal phrase det- tᵉšūvōtēxem
- Conjunction
- Verbal clausesZero-qatal-X clause
Resumption- Predicate
Verbal phrase- nišʾar
- Subject
Nominal phrase undet - mā́ʿal
- Predicate