וְ֭אֵיךְ תְּנַחֲמ֣וּנִי הָ֑בֶל וּ֝תְשֽׁוּבֹתֵיכֶ֗ם נִשְׁאַר־מָֽעַל׃ (ס)
Debug: verse number 19111Edit time markersSo how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”
/w ʾēx tᵉnaḥămū́nī hā́vel ū tᵉšūvōtēxem nišʾar mā́ʿal /
Gloss translation
- w
- and
- cnj
- ʾēx
- how
- ptcl?
- tᵉnaḥămū́nī
- repent, console
- v √pi imperf II m pl + I sg
- hā́vel
- breath
- adv m sg abs
- ū
- and
- cnj
- tᵉšūvōtēxem
- return
- n f pl abs + II m pl
- nišʾar
- remain
- v √ni perf III m sg
- mā́ʿal
- unfaithfulness
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesParticiple clause
Subject clause- Object
Nominal phrase - w
- Object
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Predicate
Verbal phrase- ʔêḵ
- Predicate
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Object
Nominal phrase - tᵊnaḥᵃmûˈnî
- Predicate
Verbal phrase- hāˈvel
- Subject
Nominal phrase - û
- Object
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ṯᵊšûvōṯêḵem
- Object
Prepositional phrase - nišʔar māˈʕal
- Conjunction