תִּתְקְפֵ֣הוּ לָ֭נֶצַח וַֽיַּהֲלֹ֑ךְ מְשַׁנֶּ֥ה פָ֝נָ֗יו וַֽתְּשַׁלְּחֵֽהוּ׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 18923You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
/titqᵉfḗhū lā neṣáḥ wa-y-yahălṓx mᵉšanné fānāw wa-t-tᵉšallᵉḥḗhū / ▶
Gloss translation
- titqᵉfḗhū
- overpower
- v √qal imperf II m sg + III m sg
- lā
- to
- prep
- neṣáḥ
- glory
- n m sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yahălṓx
- walk
- v √qal wy III m sg
- mᵉšanné
- change
- v √pi part m sg abs
- fānāw
- face
- n m pl abs + III m sg
- wa
- and
- cnj
- -t-tᵉšallᵉḥḗhū
- send
- v √pi wy II m sg + III m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- titqᵉfḗhū
- Time reference
Prepositional phrase undet - lā neṣáḥ
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyahălṓx
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
- Predicate complement
Verbal phrase- mᵉšanné
- Object
Nominal phrase det- fānāw
- Predicate complement
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- ttᵉšallᵉḥḗhū
- Conjunction