תִּתְקְפֵ֣הוּ לָ֭נֶצַח וַֽיַּהֲלֹ֑ךְ מְשַׁנֶּ֥ה פָ֝נָ֗יו וַֽתְּשַׁלְּחֵֽהוּ׃
Debug: verse number 18923Edit time markersYou forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
/titqᵉfḗhū lā neṣáḥ wa-y-yahălṓx mᵉšanné fānāw wa-t-tᵉšallᵉḥḗhū /
Gloss translation
- titqᵉfḗhū
- overpower
- v √qal imperf II m sg + III m sg
- lā
- to
- prep
- neṣáḥ
- glory
- n m sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yahălṓx
- walk
- v √qal wy III m sg
- mᵉšanné
- change
- v √pi part m sg abs
- fānāw
- face
- n m pl abs + III m sg
- wa
- and
- cnj
- -t-tᵉšallᵉḥḗhū
- send
- v √pi wy II m sg + III m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Time reference
Prepositional phrase - tiṯqᵊfēˈhû lā
- Time reference
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Negation
Negative phrase- neṣaˈḥ
- Predicate
Verbal phrase- wa
- Object
Nominal phrase - yyahᵃlōˈḵ mᵊšanneˈ fānāʸw
- Negation
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Negation
Negative phrase- ttᵊšallᵊḥēˈhû
- Conjunction