אִ֥ם תִּכְתּֽוֹשׁ־אֶת־הָאֱוִ֨יל ׀ בַּֽמַּכְתֵּ֡שׁ בְּת֣וֹךְ הָ֭רִיפוֹת בַּֽעֱלִ֑י לֹא־תָס֥וּר מֵ֝עָלָ֗יו אִוַּלְתּֽוֹ׃ (פ)
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 18467Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
/ʾim tixtṓš ʾet hā ʾĕwīl ba -m-maxtḗš bᵉ tōx hā rīfōt ba ʿĕlī lō tāsū́r mē ʿālā́w ʾiwwaltṓ / ▶
Gloss translation
- ʾim
- if
- cnj
- tixtṓš
- pound
- v √qal imperf II m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- hā
- the
- art
- ʾĕwīl
- foolish
- n m sg abs
- ba
- in
- prep
- _
- the
- art
- -m-maxtḗš
- grinder
- n m sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- tōx
- midst
- n m sg con
- hā
- the
- art
- rīfōt
- [uncertain]
- n f pl abs
- ba
- in
- prep
- _
- the
- art
- ʿĕlī
- pestle
- n m sg abs
- lō
- not
- ptcl—
- tāsū́r
- turn aside
- v √qal imperf III f sg
- mē
- from
- prep
- ʿālā́w
- upon
- prep + III m sg
- ʾiwwaltṓ
- foolishness
- n f sg abs + III m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʾim
- Predicate
Verbal phrase- tixtṓš
- Object
Prepositional phrase det- ʾet hā ʾĕwīl
- Adjunct
Prepositional phrase det- ba mmaxtḗš
- Adjunct
Prepositional phrase det- bᵉ tōx hā rīfōt
- Adjunct
Prepositional phrase det- ba ʿĕlī
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- tāsū́r
- Complement
Prepositional phrase det- mē ʿālā́w
- Subject
Nominal phrase det- ʾiwwaltṓ
- Negation