פִּֽתְּךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֝שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 18328You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
/píttᵉxā ʾāxáltā tᵉqīʾénnā w šiḥáttā dᵉvāréxā ha-n-nᵉʿīmī́m / ▶
Gloss translation
- píttᵉxā
- bit
- n f sg abs + II m sg
- ʾāxáltā
- eat
- v √qal perf II m sg
- tᵉqīʾénnā
- vomit
- v √hi imperf II m sg + III f sg
- w
- and
- cnj
- šiḥáttā
- destroy
- v √pi perf II m sg
- dᵉvāréxā
- word
- n m pl abs + II m sg
- ha
- the
- art
- -n-nᵉʿīmī́m
- pleasant
- a m pl abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Object
Nominal phrase det- píttᵉxā
- Predicate
Verbal phrase- ʾāxáltā
- Object
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- tᵉqīʾénnā
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- w
- Predicate
Verbal phrase- šiḥáttā
- Object
Nominal phrase det- dᵉvāréxā ha nnᵉʿīmī́m
- Conjunction