פִּֽתְּךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֝שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃
·Debug: verse number 18328You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
/píttᵉxā ʾāxáltā tᵉqīʾénnā w šiḥáttā dᵉvāréxā ha-n-nᵉʿīmī́m /
Gloss translation
- píttᵉxā
- bit
- n f sg abs + II m sg
- ʾāxáltā
- eat
- v √qal perf II m sg
- tᵉqīʾénnā
- vomit
- v √hi imperf II m sg + III f sg
- w
- and
- cnj
- šiḥáttā
- destroy
- v √pi perf II m sg
- dᵉvāréxā
- word
- n m pl abs + II m sg
- ha
- the
- art
- -n-nᵉʿīmī́m
- pleasant
- a m pl abs
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase - piˈttᵊḵā
- Predicate complement
Prepositional phrase - ʔāḵaˈltā ṯᵊqîʔeˈnnā
- Subject
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- w
- Modifier
Adverbial phrase- šiḥaˈttā
- Predicate
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- dᵊvāreˈʸḵā
- Negative copula with subject suffix
Negative phrase- ha
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- nnᵊʕîmîˈm
- Conjunction