אֲשֶׁ֣ר שָׁ֭מַעְנוּ וַנֵּדָעֵ֑ם וַ֝אֲבוֹתֵ֗ינוּ סִפְּרוּ־לָֽנוּ׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 16380that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
/ʾăšer šā́maʿnū wa-n-nēdāʿḗm wa ʾăvōtḗnū sippᵉrū lā́nū / ▶
Gloss translation
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- šā́maʿnū
- hear
- v √qal perf I pl
- wa
- and
- cnj
- -n-nēdāʿḗm
- know
- v √qal wy I pl + III m pl
- wa
- and
- cnj
- ʾăvōtḗnū
- father
- n m pl abs + I pl
- sippᵉrū
- count
- v √pi perf III pl
- lā́nū
- to
- prep + I pl
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Object clause- Relative
Conjunctive phrase- ʾăšer
- Predicate
Verbal phrase- šā́maʿnū
- Relative
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- nnēdāʿḗm
- Conjunction
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Subject
Nominal phrase det- ʾăvōtḗnū
- Predicate
Verbal phrase- sippᵉrū
- Complement
Prepositional phrase det- lā́nū
- Conjunction