עַד־אָ֣נָה יְ֭הוָה תִּשְׁכָּחֵ֣נִי נֶ֑צַח עַד־אָ֓נָה ׀ תַּסְתִּ֖יר אֶת־פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃
·Debug: verse number 15294How long must I wrestle in my soul, with sorrow in my heart each day? How long will my enemy dominate me?
/ʿad ʾā́nā ʾāšī́t ʿēṣṓt bᵉ nafšī́ yāgṓn bi lᵉvāvī́ yōmā́m ʿad ʾā́nā yārū́m ʾōyᵉvī́ ʿālā́y /
Gloss translation
- ʿad
- unto
- prep
- ʾā́nā
- whither
- ptcl?
- ʾāšī́t
- put
- v √qal imperf I sg
- ʿēṣṓt
- rebellion
- n f pl abs
- bᵉ
- in
- prep
- nafšī́
- soul
- n f sg abs + I sg
- yāgṓn
- grief
- n m sg abs
- bi
- in
- prep
- lᵉvāvī́
- heart
- n m sg abs + I sg
- yōmā́m
- by day
- adv
- ʿad
- unto
- prep
- ʾā́nā
- whither
- ptcl?
- yārū́m
- be high
- v √qal imperf III m sg
- ʾōyᵉvī́
- be hostile
- n √qal part m sg abs + I sg
- ʿālā́y
- upon
- prep
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Time reference
Prepositional phrase- ʕaḏ ʔāˈnā
- Predicate
Verbal phrase- ʔāšîˈṯ
- Object
Nominal phrase - ʕēṣôˈṯ
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ nafšîˈ
- Time reference
- Clauses without predicationEllipsis
- Object
Nominal phrase - yāḡôˈn
- Complement
Prepositional phrase - bi lᵊvāvîˈ
- Time reference
Adverbial phrase- yômāˈm
- Object
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Time reference
Prepositional phrase- ʕaḏ ʔāˈnā
- Predicate
Verbal phrase- yārûˈm
- Subject
Nominal phrase - ʔōyᵊvîˈ
- Complement
Prepositional phrase - ʕālāˈy
- Time reference