וְהִכְרַתִּ֧י פְסִילֶ֛יךָ וּמַצֵּבוֹתֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְלֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה ע֖וֹד לְמַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃
·Debug: verse number 14651I will also cut off the carved images and sacred pillars from among you, so that you will no longer bow down to the work of your own hands.
/wᵉ hixrattī́ fᵉsīléxā ū maṣṣēvōtéxā mi-q-qirbéxā wᵉ lō tištaḥăwé ʿōd lᵉ maʿăśḗ yādéxā /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- hixrattī́
- cut
- v √hi perf I sg
- fᵉsīléxā
- idol
- n m pl abs + II m sg
- ū
- and
- cnj
- maṣṣēvōtéxā
- massebe
- n f pl abs + II m sg
- mi
- from
- prep
- -q-qirbéxā
- interior
- n m sg abs + II m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- lō
- not
- ptcl—
- tištaḥăwé
- bow down
- v √hišt imperf II m sg
- ʿōd
- duration
- adv m sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- maʿăśḗ
- deed
- n m sg con
- yādéxā
- hand
- n 2 abs + II m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- hiḵrattîˈ
- Object
Nominal phrase - fᵊsîleˈʸḵā û maṣṣēvôṯeˈʸḵā
- Complement
Prepositional phrase - mi qqirbeˈḵā
- Conjunction
- Verbal clausesWe-x-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- ṯištaḥᵃweˈ
- Modifier
Adverbial phrase- ʕôḏ
- Complement
Prepositional phrase - lᵊ maʕᵃśēˈ yāḏeˈʸḵā
- Conjunction