לָכֵ֣ן יִתְּנֵ֔ם עַד־עֵ֥ת יוֹלֵדָ֖ה יָלָ֑דָה וְיֶ֣תֶר אֶחָ֔יו יְשׁוּב֖וּן עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
·Debug: verse number 14641Therefore Israel will be abandoned until she who is in labor has given birth; then the rest of His brothers will return to the children of Israel.
/lāxḗn yittᵉnḗm ʿad ʿēt yōlēdā́ yālā́dā wᵉ yéter ʾeḥā́w yᵉšūvū́n ʿal bᵉnē yiśrāʾḗl /
Gloss translation
- lāxḗn
- therefore
- adv
- yittᵉnḗm
- give
- v √qal imperf III m sg + III m pl
- ʿad
- unto
- prep
- ʿēt
- time
- n sg con
- yōlēdā́
- bear
- n √qal part f sg abs
- yālā́dā
- bear
- v √qal perf III f sg
- wᵉ
- and
- cnj
- yéter
- remainder
- n m sg con
- ʾeḥā́w
- brother
- n m pl abs + III m sg
- yᵉšūvū́n
- return
- v √qal imperf III m pl
- ʿal
- upon
- prep
- bᵉnē
- son
- n m pl con
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
Syntactic structures
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Modifier
Adverbial phrase- lāḵēˈn
- Modifier
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yittᵊnēˈm
- Time reference
Prepositional phrase - ʕaḏ ʕēṯ
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesX-qatal clause
Regens or rectum connection- Subject
Nominal phrase - yôlēḏāˈ
- Predicate
Verbal phrase- yālāˈḏā
- Subject
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Nominal phrase - yeˈṯer ʔeḥāˈʸw
- Predicate
Verbal phrase- yᵊšûvûˈn
- Adjunct
Prepositional phrase - ʕal bᵊnê yiśrāʔēˈl
- Conjunction