נְשֵׁ֤י עַמִּי֙ תְּגָ֣רְשׁ֔וּן מִבֵּ֖ית תַּֽעֲנֻגֶ֑יהָ מֵעַל֙ עֹֽלָלֶ֔יהָ תִּקְח֥וּ הֲדָרִ֖י לְעוֹלָֽם׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 14609You drive the women of My people from their pleasant homes. You take away My blessing from their children forever.
/nᵉšē ʿammī́ tᵉgārᵉšūn mi-b-bēt taʿănugehā́ mē ʿal ʿōlāléhā tiqḥū́ hădārī́ lᵉ ʿōlā́m / ▶
Gloss translation
- nᵉšē
- woman
- n f pl con
- ʿammī́
- people
- n m sg abs + I sg
- tᵉgārᵉšūn
- drive out
- v √pi imperf II m pl
- mi
- from
- prep
- -b-bēt
- house
- n m sg con
- taʿănugehā́
- comfort
- n m pl abs + III f sg
- mē
- from
- prep
- ʿal
- upon
- prep
- ʿōlāléhā
- child
- n m pl abs + III f sg
- tiqḥū́
- take
- v √qal imperf II m pl
- hădārī́
- ornament
- n m sg abs + I sg
- lᵉ
- to
- prep
- ʿōlā́m
- eternity
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Object
Nominal phrase det- nᵉšē ʿammī́
- Predicate
Verbal phrase- tᵉgārᵉšūn
- Complement
Prepositional phrase det- mi bbēt taʿănugehā́
- Object
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Complement
Prepositional phrase det- mē ʿal ʿōlāléhā
- Predicate
Verbal phrase- tiqḥū́
- Object
Nominal phrase det- hădārī́
- Time reference
Prepositional phrase undet - lᵉ ʿōlā́m
- Complement