וְעַתָּ֗ה יֵֽשֶׁב־נָ֤א עַבְדְּךָ֙ תַּ֣חַת הַנַּ֔עַר עֶ֖בֶד לַֽאדֹנִ֑י וְהַנַּ֖עַר יַ֥עַל עִם־אֶחָֽיו׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 1358Now please let your servant stay here as my lord’s slave in place of the boy. Let him return with his brothers.
/wᵉ ʿattā́ yḗšev nā ʿavdᵉxā́ táḥat ha-n-náʿar ʿéved la ʾdōnī́ wᵉ ha-n-náʿar yáʿal ʿim ʾeḥā́w / ▶
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿattā́
- now
- adv
- yḗšev
- sit
- v √qal imperf III m sg
- nā
- yeah
- intj
- ʿavdᵉxā́
- servant
- n m sg abs + II m sg
- táḥat
- under part
- prep m sg con
- ha
- the
- art
- -n-náʿar
- boy
- n m sg abs
- ʿéved
- servant
- n m sg abs
- la
- to
- prep
- ʾdōnī́
- lord
- n m sg abs + I sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ha
- the
- art
- -n-náʿar
- boy
- n m sg abs
- yáʿal
- ascend
- v √qal imperf III m sg
- ʿim
- with
- prep
- ʾeḥā́w
- brother
- n m pl abs + III m sg
Syntactic structures
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Modifier
Adverbial phrase- ʿattā́
- Conjunction
- Verbal clausesZero-yiqtol-X clause
- Predicate
Verbal phrase- yḗšev
- Interjection
Interjectional phrase- nā
- Subject
Nominal phrase det- ʿavdᵉxā́
- Adjunct
Prepositional phrase det- táḥat ha nnáʿar
- Adjunct
Nominal phrase undet - ʿéved la ʾdōnī́
- Predicate
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Subject
Nominal phrase det- ha nnáʿar
- Predicate
Verbal phrase- yáʿal
- Complement
Prepositional phrase det- ʿim ʾeḥā́w
- Conjunction